Idioms fascinate me. And when you work with other languages as I do, it becomes even more interesting. Sometimes (you think) you can explain the idiom, the supposed connection between form and meaning. But more often than not, it’s actually quite arbitrary.
In Palawano, harsh or disrespectful speech is (literally) CRISPY or CRUNCHY.
Can’t you just hear it? Surely somewhere a teenager’s mom is yelling, “Don’t you talk to ME in that crunchy tone of voice, young man!”
If you think you have the explanation for this one, or a just-so story about the origin of this idiom, let’s hear from you…